Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (2024)

U

user352145

Senior Member

London, England

English- British

  • Jun 29, 2009
  • #1

hello

using a standard english keyboard, swedish characters can only be used by typing in the Alt code. Is it acceptable to replace ä with ae and ö with oe, like in german? Is there one for å?

thanks.

  • M

    MarX

    Banned

    Indonesian, Indonesia

    • Jun 29, 2009
    • #2

    Hi Arkalai!

    As far as I know ä and ö did originate from ae and oe, or were at least written like that.
    å on the other hand originated from aa, or used to be written that way.

    Hope that helps!

    MarX

    S

    Sepia

    Senior Member

    High German/Danish

    • Jun 29, 2009
    • #3

    Arkalai said:

    hello

    using a standard english keyboard, swedish characters can only be used by typing in the Alt code. Is it acceptable to replace ä with ae and ö with oe, like in german? Is there one for å?

    thanks.

    It is not only acceptable - it is the correct way to do it. TELEX-machines used to do i automatically even though you had those charactesr on the keyboard.

    The substitute for "å" is "aa". Until sometime around the fifties Danes did not use "å" - the double-a was standard spelling.

    S

    solregn

    Senior Member

    Lille, France

    Swedish

    • Jun 30, 2009
    • #4

    Arkalai said:

    hello

    using a standard english keyboard, swedish characters can only be used by typing in the Alt code. Is it acceptable to replace ä with ae and ö with oe, like in german? Is there one for å?

    thanks.

    All depends on context! In a chat message, yes it might be acceptable, knowing that the other person cannot type the correct letters. But it can still create misunderstandings and shouldn't be used as a general rule. In emails, formal as well as informal, I wouldn't recommend it at all.

    brtkrbzhnv

    Member

    Swedish – Stockholm

    • Jun 30, 2009
    • #5

    Språkrådet said:

    Om man i ett visst sammanhang inte kan använda bokstäver som är försedda med diakritiska tecken, t.ex. å, ä och ö, är det i regel inte lämpligt att byta ut den diakritförsedda bokstaven mot ett annat tecken. I stället skrivs bokstaven utan sin diakrit: ï skrivs i, ó skrivs o, å och ä skrivs a, ö skrivs o o.s.v.
    […]
    I mycket speciella sammanhang där a för å, ä och o för ö av någon anledning blir för otydligt, kan man undantagsvis ersätta å, ä och ö med bokstavskombinationerna aa, ae respektive oe.

    http://www.sprakradet.se/2455

    I highly recommend that you use Å, Ä and Ö. You may want to try the US-International keyboard layout for easier access.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layouts#US-International

    H

    hanne

    Senior Member

    Copenhagen, Denmark

    Danish

    • Jun 30, 2009
    • #6

    It's acceptable, but it's less common in the Scandinavian languages than it is in German (probably because æøåäö count as separate letters here, and not just as accented letters as in German, French, etc).
    Personally, I find it mildly annoying to read texts that are written with substituted letters, so if you want to do your reader a favour, I think you should also consider making the effort.

    L

    Lugubert

    Senior Member

    Falkenberg, Sweden

    Swedish

    • Jul 4, 2009
    • #7

    hanne said:

    It's acceptable, but it's less common in the Scandinavian languages than it is in German (probably because æøåäö count as separate letters here, and not just as accented letters as in German, French, etc).
    Personally, I find it mildly annoying to read texts that are written with substituted letters, so if you want to do your reader a favour, I think you should also consider making the effort.

    Some friends of mine use the aa-å. ae-ä, oe-ö substitutions when mailing from abroad. Others just skip the dots/circles. Surprise surprise, I rather prefer reading the skipped varieties.

    Myself, abroad I'm always carrying a liddle slip with the appropriate Windows Alt codes. There are only six of them for åäö caps/lower case, and for people I care about, I find the minimal extra effort to make their reading easier is well worth my miniscule additional work.

    Södertjej

    Senior Member

    Junto al Mediterráneo

    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)

    • Jul 5, 2009
    • #8

    I'd say acceptable when you can't possibly type those letters, but I don't think it's advisable at all. Correct? I don't know what Språkrådet says about it, to me it doesn't feel correct, rather just an emergency solution because those are simply Swedish letters and are supposed to be used. In chats and text messages you'll often find ä replaced with e, which is not correct at all, but just a fast way to type.

    Personally I go for a (ä & å) and o (ö) when I don't have the right keyboard, like when using laptops without number pad so I can't use the Alt+number option.

    S

    Sepia

    Senior Member

    High German/Danish

    • Jul 5, 2009
    • #9

    hanne said:

    It's acceptable, but it's less common in the Scandinavian languages than it is in German (probably because æøåäö count as separate letters here, and not just as accented letters as in German, French, etc).
    Personally, I find it mildly annoying to read texts that are written with substituted letters, so if you want to do your reader a favour, I think you should also consider making the effort.

    Still, if you don't hav them in your character set, you don't have them. Or if you are writing names in a language where nobody would understand the Scandinavian characters, or for various technical reasons they would not be acceptable - then they are OK. What is absolutely useless is when e.g. the editors of electronic maps for road navigation equipment just substitute ø with an o and so on. Nobody really has a chance to know how to look up A.P. Møllers PLads and such.

    Södertjej

    Senior Member

    Junto al Mediterráneo

    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)

    • Jul 5, 2009
    • #10

    Sepia said:

    Or if you are writing names in a language where nobody would understand the Scandinavian characters, or for various technical reasons they would not be acceptable - then they are OK.

    That would be writing a Swedish name using another language's character set, somehow writing in another language, not writing in Swedish. And no language has any authority on another. For instance, even if the inexistent English Language Academy claimed it's ok to write Swedish names that way, that (imaginary) academy (but actual for other languages) has no right to say what's right or wrong in other languages but English. It could only set the rules about how to transcribe certain foreign characters into English, but that would not be writing in Swedish.

    I understand the OP wants to know if that spelling is correct according to the Swedish spelling rules (am I right you want to know that?), and the answer imo is no, I would neve consider that correct but you can use that as some kind of more or less standard transcription for those sounds/keyboard limitations, etc. As it's been mentioned, Swedes usually write a/o for ä/ö rather than ae/oe.

    jonquiliser

    Senior Member

    Headquarters

    Svediż tal-Finlandja

    • Jul 6, 2009
    • #11

    If it's informal, skipping works, otherwise, use the right letters.

    Personally, I have never seen aa/ae/oe for å/ä/ö used in Swedish mails or chatting, only plain a's and o's. That's what I'd do myself if I don't have the time or can't be bothered when abroad. a/ä/ö is also quite common (because you can make the latter using a/o+¨, but there's no circle). Otherwise, copy-pasting works fine, and anything you google up in Swedish will provide you with the letters. Or, if you have MS Word, make it autoreplace some signs with the appropriate letter. Piece of cake Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (5).

    M

    MarX

    Banned

    Indonesian, Indonesia

    • Jul 7, 2009
    • #12

    Södertjej said:

    In chats and text messages you'll often find ä replaced with e, which is not correct at all, but just a fast way to type.

    That's actually not a bad idea at all. Although I don't see the need for that at the moment since I'm using a German keyboard Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (6). When I chat in Swedish, I use ä and ö normally, and replace å with aa or, less frequently, a simple a.

    Södertjej

    Senior Member

    Junto al Mediterráneo

    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)

    • Jul 7, 2009
    • #13

    MarX said:

    That's actually not a bad idea at all. Although I don't see the need for that at the moment since I'm using a German keyboard

    If you're using a Swedish mobile phone you'll need to press the key four times to get an ä, just one to get an e. If that phone can't be set to Swedish, you might need to get to the special characters set. Besides, many people write the way things are pronounced, as discussed here before: de=dom, är=e, etc.

    Wilma_Sweden

    Senior Member

    Lund, Sweden

    Swedish (Scania)

    • Jul 8, 2009
    • #14

    The international spelling alphabet used in aviation and many other contexts does indeed replace å with aa, ä with ae and ö with oe. They won't be used often in civil aviation because the letters aren't used for flight numbers or other things that need to be spelled out often. However, should you need to spell out å, you would say Alpha Alpha, for ä: Alpha Echo and for ö: Oscar Echo.

    Source: Wikipedia (and a friend who's an air traffic controller)

    /Wilma

    M

    maiteinliverpool

    Senior Member

    Spanish-Basque

    • Jul 23, 2009
    • #15

    solregn said:

    All depends on context! In a chat message, yes it might be acceptable, knowing that the other person cannot type the correct letters. But it can still create misunderstandings and shouldn't be used as a general rule. In emails, formal as well as informal, I wouldn't recommend it at all.

    I am currently writing formal emails in Swedish at work and until now I had been using "ae", "aa" and "oe", oh dear Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (9) Basically because I have to write in different languages and don't want to be changing the configuration of the keyboard all the time (you can also call me lazy hehe I only change the configuration if I must write in Spanish, my mother tongue, can't do it without the graphic accents hehe).Then is it not very good etiquette? Thanks in advance

    Wilma_Sweden

    Senior Member

    Lund, Sweden

    Swedish (Scania)

    • Jul 24, 2009
    • #16

    For formal emails, I would most definitely make the effort of writing it with the Swedish characters. In a professional context, I (and probably lots of other Swedes) would tend to ignore or frown on any messages written in Swedish without the proper character set. You'd probably be taken more seriously, in that case, if the message were written in correct formal English! Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (11)

    Also, in Windows XP, there's no excuse, because once you've installed your different language configurations, you just toggle between them using Alt+Shift, and type away. It's soooo easy! All the major keyboard layouts can be found in the same Wikipedia article, click here for the Swedish one!

    Another option is to write the text in your favourite word processor, using the auto-correction feature to automatically replace aa with å, ae with ä etc.

    I also found a link where you can get the special characters for most languages online, including IPA for English - typeit.org. That's more cumbersome, but useful for languages you rarely use.

    /Wilma

    B

    berndf

    Moderator

    Geneva

    German (Germany)

    • Aug 6, 2009
    • #17

    hanne said:

    It's acceptable, but it's less common in the Scandinavian languages than it is in German (probably because æøåäö count as separate letters here, and not just as accented letters as in German, French, etc).

    This is not correct: äöü count as separate letters (and vowels) in German too.

    H

    hanne

    Senior Member

    Copenhagen, Denmark

    Danish

    • Aug 6, 2009
    • #18

    berndf said:

    This is not correct: äöü count as separate letters (and vowels) in German too.

    Oh, sorry about that, and thanks for the correction.
    What I learned is that they don't have separate positions in the alphabet in German, but are just sorted together with a, o, and u (my dictionary does that).
    Which makes them not-quite-proper-letters to me Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (12), and is opposed to the Scandinavian alphabets which go a, b, ..., z, æ, ø, å, ä, ö (remove the letters that don't apply to your language of choice, and the order should be correct for the ones that are left).

    B

    berndf

    Moderator

    Geneva

    German (Germany)

    • Aug 6, 2009
    • #19

    hanne said:

    What I learned is that they don't have separate positions in the alphabet in German, but are just sorted together with a, o, and u (my dictionary does that).

    It is worse. You find three different collating sequences: Umlauted vowels are treated as if not umlauted; umlauted vowels are treated as if spelled ae, oe or ue; aäbc... oöpq...uüvwxzy (less frequently). Occasionally you also find ...xyzäöü but that is very rare.

    H

    hanne

    Senior Member

    Copenhagen, Denmark

    Danish

    • Aug 6, 2009
    • #20

    I guess it's a matter of definition then. When they don't have their own, well-defined position in the alphabet, then they aren't "real" letters - to me anyway Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (13).

    J

    JeanJean

    Member

    english

    • Sep 9, 2009
    • #21

    å is then only written with an "a". If You havent an swedish keybord.

    A

    AutumnOwl

    Senior Member

    Suomi, svenska

    • Sep 20, 2009
    • #22

    JeanJean said:

    å is then only written with an "a". If You havent an swedish keybord.

    I've also seen à used for å when you don't have a Swedish keyboard.

    K

    Kumpel

    Senior Member

    Malta

    British English

    • May 14, 2010
    • #23

    MarX said:

    As far as I know ä and ö did originate from ae and oe, or were at least written like that.


    Wikipedia:
    Originally, phonological umlaut was denoted in written German by adding an e to the affected vowel, either after the vowel or, in small form, above it.


    Development of the umlaut in Sütterlin: schoen > schön

    That's German, I know, but I hope it helps in some way.

    Lloyd

    You must log in or register to reply here.

    Swedish: ä = ae ? ö = oe? Acceptable? (2024)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Zonia Mosciski DO

    Last Updated:

    Views: 5562

    Rating: 4 / 5 (71 voted)

    Reviews: 94% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Zonia Mosciski DO

    Birthday: 1996-05-16

    Address: Suite 228 919 Deana Ford, Lake Meridithberg, NE 60017-4257

    Phone: +2613987384138

    Job: Chief Retail Officer

    Hobby: Tai chi, Dowsing, Poi, Letterboxing, Watching movies, Video gaming, Singing

    Introduction: My name is Zonia Mosciski DO, I am a enchanting, joyous, lovely, successful, hilarious, tender, outstanding person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.